Voici “brut de fonderie” comme on dit, les demandes faites par les abonnés à la liste-nius
—–
A. Pour moi, le plus handicapant, c’est l’absence d’outils
minimalistes de gestion des graphiques et du texte autour
Pas des trucs à la RagTime ou Pagemaker, mais je reste un nostalgique
du ‘Graphic layer’ de NisusWriter Classic: c’était bien pratique ce truc.
B. la possibilité d’attribuer une note à un mot ou attachée à un
endroit du document. C’est un truc de Word que j’apprécie -pourtant
Dieu Ballmer sait à quel point je hais cette usine à gaz-, mais c’est
un truc qui me facilite la vie au boulot quand je dois transmettre un
document de travail à un collègue.
—–
Tout d’abord
-un vrai ‘outliner’ qui serve à composer le ’sommaire’;
-possibilité d’indexer les mots qui doivent faire partie de l’index
(soit onomastique, soit conceptuel, soit terminologique…);
- le glossaire.
Ensuite, recherche/remplacement avec des termes stylistiquement marqués.
—–
Parmi mes voeux et regrets, la création de dictionnaires perso -
spécifiques pour un travail, avec les noms propres ou les néologismes, des
dico jetables quand le boulot est fini. Ou gardables et ajoutables au dico
base pour les trucs qui reviennent.
Cétait bien pratique et ça me manque beaucoup pour les romans que je
traduis.
Je me rappelle aussi qu’on pouvait facilement numéroter les pages des
différents fichiers/chapitres d’un volume à la suite - dire à Nisus que le
chapitre 2 commençait page 35 et ainsi de suite. Pas réussi à faire ça
depuis les versions félinisées.
Bon, je suis peut-être un peu gourde, j’ai peut-être pas assez cherché non
plus. Faut dire que j’ai pas eu trop le temps.
Si c’est moi qui déraille et que quelqu’un sait faire, ce serait très bien
aussi 
—–
Bonjour,
Moi aussi j’attends des nouveautés… qui n’en sont pas vraiment car elles étaient déjà
présentes dans NisusWriter Classic:
a) index, sommaire et glossaire qui me semblent indispensables.
b) et, pour le japonais, le très pratique “rubi”‘ qui permet d’inscrire au dessus d’un mot
d’une lecture peu courante sa prononciation dans l’un des syllabaires japonais : hiragana
ou katakana.
—–
Je souhaiterais aussi une meilleure intégration avec Antidote Prisme
(correcteur grammatical). Il m’est arrivé (une fois) de perdre le
lien antidote/nisus, donc les corrections effectuées ont été perdues.
Je trouve aussi qu’il est « compliqué » de faire des bordures
(pourquoi devoir passer par un tableau ?). Tant qu’on est à parler de
Word… une amélioration des filtres d’import/export et un suivi des
modifications. C’est vraiment un truc important, car cela permet avec
un document important de suivre les modifications réalisées.
Peut-être aussi une amélioration des filtres HTML. Actuellement je
génère un fichier HTML avec Nisus et j’adapte ensuite en utilisant le
logiciel NVU.
Ceci étant dit l’atout de Nisus c’est son utilisation, n’en faisons
pas une usine à gaz comme Word. Pour ces cas-là, on peut toujours
utiliser Word 
——